В иврите смихут может образовываться из слов любого рода, в том числе женского. Так, остановка — תַחֲנָה [таханА]; поезд — רַכֶּבֶת [ракЕвет]. Чтобы сказать «остановка поезда», нужно соединить эти два слова. Только первое, которое имеет отношение ко второму, меняет свое окончание, и получается תַּחֲנַת [таханАт]. Добавляем к нему [ракЕвет] и получаем [таханАт ракЕвет]. Здесь звуки остаются на месте.
Чтобы сказать «полиция Израиля», нужно тоже использовать смихут. «Полиция» — מִשטָרָה [миштарА]; «Израиль» — יִשׂרָאֵל [йисраЭль]. Идем по знакомой схеме: добавляем окончание к слову [миштарА], получаем מִשְׁטֶרֶת [миштЕрет]. Как видно, в этом случае огласовка меняется и дает другой звук. Добавляем к [миштЕрет] слово [йисраЭль] и получаем [миштЕрет йисраЭль].
А как сказать «время иврита»? Давайте пойдем по порядку. Возьмем по отдельности эти слова: «час; время» — שָעָה [шаА]; «иврит» — עִברִית. В сопряженной форме [шаА]превращается שְעַת [шеАт]. И получается [шеАт иврит].
Обратите внимание, что слова женского рода, которые имеют окончание ת, не меняются в стихуте. Например, слово דלת [дЭлет] остается неизменным в сочетании דלת עץ [дЭлет эц], что переводится как «деревянная дверь».
Читайте также: Шалом алейхем перевод с иврита на русский