אין דבר העומד בפני הרצון
[
Эйн давАр hа-омЕд бифнЭй hа-рацОн]
Перевод: Нет ничего, что стояло бы на пути воли
Эту популярную фразу на иврите часто используют для мотивации и вдохновения, когда человек сталкивается с трудностями или препятствиями. Она напоминает, что на пути к достижению цели всегда будут трудности, но с правильным менталитетом и настойчивостью все можно преодолеть.
Это послание особенно актуально в контексте изучения иврита. Овладение новым языком — сложный и долгий процесс, но с правильным отношением и упорством любой может достичь цели.
אותה הגברת בשינוי אדרת
[
Эйн давАр hа-омЕд бифнЭй hа-рацОн]
Перевод: Та же дама в другом платье
Эта красивая фраза на иврите описывает ситуацию, когда что-то или кто-то меняется внешне, но суть остается прежней. Это выражение обычно используют для иллюстрации того, как внешние изменения могут быть обманчивы и не всегда отражают существенные изменения внутри.
Например, эту красивую фразу можно употребить в контексте обсуждения политической партии, которая вносит незначительные изменения в свою программу или имидж, но оставляет основные убеждения или стратегии. В этом случае, "та же дама в другом платье" означает, что, несмотря на внешние изменения, суть остается неизменной.
Это красивое выражение используют в общественном или личном контексте, чтобы описать людей или ситуации, где внешние изменения или преобразования не соответствуют реальным изменениям в характере, поведении или отношениях.
אין הביישן למד ואין הקפדן מלמד
[
эйх hа-байшАн ламЕд ве эйн hа-капдАн меламЕд]
Застенчивый не учится, а прилежный не учит
Перевод: Стеснительный не учится, и придирчивый не учит
Эта красивая фраза — изречение из Талмуда, еврейского священного текста.
"Стеснительный не учится" указывает на то, что если мы боимся задавать вопросы или признавать свою независимость, ограничиваем возможности для обучения. Боязнь ошибиться или выглядеть глупо может помешать научиться чему-то новому или улучшить навыки.
"Придирчивый не учит" подчеркивает, что при обучении других нужно быть терпимыми и понимающими. Если мы слишком строги или критичны, это может затруднить процесс обучения, отпугнуть учеников и создать негативную обучающую среду.
אין משיחין בשעת הסעודה
[
эйн машихИн бэ-шаАт hа-сеудА]
Перевод: Нет Мессии во время трапезы
Это известное красивое выражение, которое указывает на то, что во время повседневных земных забот и удовольствий не следует ожидать прихода Мессии.
Оно напоминает о том, что нужно сосредотачиваться земных обязанностях и ответственностях вместо того, чтобы ожидать исключительных чудес или спасения от внешних сил.
אבד עליו הכלח
[
авАд алАв hа-кЕлах]
Перевод: прошло его время, он устарел
Эту идиому часто используют для описания человека, идеи или предмета, которые больше не актуальны или не современны. Она подчеркивает неизбежность изменений во времени и призывает к необходимости обновления и прогресса. Ее употребляют в разных контекстах, начиная от технологии и заканчивая модой или культурными тенденциями.
Читайте также: Сериалы на иврите для начинающих и для продолжающих изучение языка